lunes, 22 de febrero de 2021

『Traducción』Historia de la imagen de portada Sonic × Amy

 かべがみカバーストーリー
Historia de la imagen de portada

Traducción hecha por: Yvanix Rose.

ソニック & エミー
Sonic & Amy


「もー、アイツったらー!」
— Oh, ¡Ese chico!

遊園地「トゥインクルパーク」の入口でプンスカしている、ひとりの女の子の姿がありました。 エミー・ローズ......元気で一途なハリネズミの女の子。どうやら誰かと待ち合わせをしているようです。
Había una chica que estaba haciendo mala cara en la entrada del parque de atracciones conocido como "Twinkle Park". Amy Rose…...una chica erizo vivaz y determinada. Parece que se va a encontrar con alguien.

そこに、軽やかな一陣の風と共に現れたのは、青き音速のハリネズミ、ソニック。エミーは腰に手を当てて、嬉しそうな怒り顔で彼をじっとにらみつけます。
Entonces, con una ligera ráfaga de viento, apareció Sonic, un erizo azul supersónico. Amy se pone las manos en las caderas y lo miró con una cara encantadoramente enojada.

「オトメを1時間も待たせるなんて、ヒドいんじゃない?」
「それは、誰かさんが1時間早く来て、オレが時間ピッタリに来たからだと思うぜ?」
「......ま、いいわ。許してあげる。さあ行きましょ? ......行くわよ!」
— No es lindo tener a una dama esperando una hora, ¿sabes?
— Creo que es porque ya sabes quién llegó una hora antes, mientras que yo vine a la hora establecida, ¿no?
— ......Bueno, está bien. Te perdono. ¿Nos vamos? ……¡Vámonos!

ステーションスクェアの一大観光スポット「トゥインクルパーク」。
最近、ここのジェットコースターが「トゥインクルコースター」としてリニューアル。大変な人気を博しているというのです。
Twinkle Park es una importante atracción turística en Station Square.
Recientemente, la montaña rusa aquí ha sido rediseñada en la "Twinkle Coaster". Se dice que es muy popular.

ですが、その人気にはとあるウワサが絡んでいました。
Sin embargo, cierto rumor estuvo involucrado en su popularidad.

『乗車中に七色に光る石を見つけたカップルは、願いごとが叶う』というのです。ジェットコースターの猛スピードの中で小さな石を見つけるのは大変なことです。 それで何度も挑戦するカップルが後をたたないというワケでした。
Se dice que "las parejas que encuentren una piedra que brille en siete colores diferentes durante el viaje sus deseos se harán realidad". Encontrar una piedra pequeña a la vertiginosa velocidad de una montaña rusa podría considerarse una tarea bastante difícil.
Es por eso que incluso las parejas que lo intentaron muchas veces no pudieron completar la tarea.

「約束したでしょ? 今日はこれに、一緒に乗ってもらうわよ!」
「やーれやれ、うっかり『面白そうだ』って言ったばっかりに......」
「......何か言った?」
「いーや、別に」
— Lo prometiste, ¿No? ¡Me prometiste que hoy subiríamos a esto juntos!
— Si, es todo solo porque dije que "parece interesante"……
— ……¿Qué acabas de decir?
— Oh, nada.

『イカしたカップル、入場無料!』
トゥインクルパークの名物キャッチコピーを横目に、ソニックをひきずってトゥインクルコースターへ向かうエミー。
[¡Las parejas lindas entran gratis!]
Echando un vistazo a la famosa frase publicitaria de Twinkle Park, Amy corrió hacia la Twinkle Coaster mientras arrastraba a Sonic detrás de ella.

乗車券売り場に着くと、輝やかんばかりの笑顔でオーダーの声を張り上げます。
Cuando llegaron a la boletería, eleva la voz para hacer su pedido con una brillante sonrisa en su rostro.

「カップル2枚ね!」
— ¡Son dos boletos para la pareja!

そして、はや3時間...... 何度乗っても「七色に光る石」は見つかりません。
Y han pasado tres horas...... No importa cuántas veces tomaron el paseo, no pudieron encontrar la “piedra que brilla en siete colores.”

トゥインクルパーク城の尖塔の間をぬって走り、ミラーハウスをくぐりぬけ、新設の地下洞窟エリアを大爆走、最後にトビラを開けてゴールする...... この、ほんの数分の中の一瞬のきらめきを、2人は見つけられずにいました。
Cruzaron entre las torres del Castillo de Twinkle Park, pasando por la Casa de los Espejos, atravesando estrepitosamente el área de la cueva subterránea recién construida, y finalmente atravesando la entrada a la línea de meta...... Los dos no pudieron encontrar un solo momento en el que algo brilló en estos pocos minutos.

エミーは、最初こそソニックと一緒でご機嫌で、トゥインクルコースターを楽しむ余裕すらありましたが、あまりに何度も乗り過ぎて、ついに目を回して倒れてしまいます。
Al principio, Amy estaba de buen humor porque estaba con Sonic e incluso podía disfrutar montando la Twinkle Coaster, pero después de montarla tantas veces, finalmente cerró los ojos y colapsó.

「Hey、大丈夫か!? ......そんなにまでして、どんな願いをかなえたいって言うんだよ?」
「い、いいじゃない別に...... そもそもアタシ、こういう夢があって素敵なオマジナイ、大好きだし......」
— Oye, ¡¿estás bien?! ......¿Y qué tipo de deseo quieres hacer realidad tan desesperadamente?
— T-Todo está bien, de verdad…… en primer lugar, simplemente me encantan estos increíbles encantos de buena suerte de ensueño......

照れくさそうにゴマカシ半分でそこまで言い、ちょっとうつむいて視線を外すエミー。
Amy parecía abochornada y dijo todo eso en un intento poco convincente de engañarlo, y luego mira hacia otro lado.

「......今日はもう、半分くらい、願いごと叶っちゃってるけど......」
— ......Aunque ya he hecho realidad aproximadamente la mitad de mis deseos hoy......

「半分くらい、何だって?」
「ううん! 何でもない! とにかく、もう意地でも光る石を見つけたいの!」
— ¿Aproximadamente la mitad de qué?
— ¡Oh! ¡no es nada! De todos modos, ¡quiero encontrar esa piedra brillante a toda costa!

これ以上乗ったら、本当にエミーは体を壊してしまいそうです。ひとつため息をついて、ソニックは言いました。
Si ella toma más paseos, Amy realmente se va a descomponer. Con un solo suspiro, Sonic habló.

「実はさ、大体の目星はついてるんだ。行こうぜ?」
「え? ......行く?」
— Sabes, creo que ya entendí esto en su mayor parte. ¿Vamos?
— ¿Eh? …...¿Ir adónde?

「行って、目の前できちんとお願いした方が、ゴリヤクあるだろ?」
「そういうことじゃなくって......って、え!? ちょっと! 何!?」
— ¿No sería más efectivo ir y pedir ayuda directamente?
— Eso no es lo que yo......Oye, ¿¡Eh?! ¡Espera! ¿¡Qué!?

突然、ソニックがエミーを下から抱きかかえ、猛スピードで走り出します。 トゥインクルコースターの乗車場に駆け込み、今まさに発車しようとしているコースターに乗車......せず、そのまま追いぬいてレールの上を疾走します。
De repente, Sonic levanta a Amy por debajo y comienza a correr a una velocidad tremenda. Corre hacia el rellano de Twinkle Coaster y se sube a la montaña rusa que está a punto de partir…...excepto que en lugar de subirse a ella, simplemente pasa corriendo y se lanza a los rieles.

「しっかりつかまってろよ?」
「う、 ウソでしょ!? きゃああーー!」
— Agárrate fuerte, ¿de acuerdo?
— ¿¡E-estás bromeando!? ¡Eeeek!"

猛スピードの中、言われなくても必死でしがみつくエミー。一方のソニックは涼し気な表情で、お城の尖塔の間をぬって走り、ミラーハウスを通り抜けて縦横無尽。 どんどんスピードを上げていきます。
A velocidades vertiginosas, Amy se aferró desesperadamente a él incluso sin que Sonic se lo recordara. Sonic, por otro lado, con una expresión genial en su rostro, corre entre las torres del castillo y atraviesa la Casa de los Espejos a su antojo. Acelera su velocidad de manera constante.

きらめく天地は加速度をともなって目まぐるしく回転し、レール横のイルミネーションは絡み合うたくさんの光の帯となって次々と2人の後に飛び去っていく...... これがいつもソニックの見ている世界なのでしょうか?
La parte superior e inferior brillantes giran a una velocidad vertiginosa de aceleración, y la iluminación junto a los rieles se convierte en muchas franjas de luz entrelazadas que pasan volando junto a ellas una tras otra…... ¿Es este el mundo que Sonic siempre ve?

あまりに突然な展開。 エミーの心臓ははち切れんばかりにドキドキしてしまっていますが、この猛烈なスピードの嵐の中、それを気にするどころではありません......
El giro de los acontecimientos fue tan repentino. El corazón de Amy late con fuerza, pero no tiene tiempo para preocuparse por eso en esta feroz tormenta de velocidad......

「Yes! やっぱりここだ!」
— ¡Sí! ¡Sabía que este era el lugar!

地下洞窟の出口近くで、レールわきに急停止するソニック。エミーをそうっと降ろしながら外壁の一角を見やります。
Cerca de la salida de la cueva subterránea, Sonic se detiene repentinamente junto a los rieles. Mira una de las paredes exteriores mientras deja a Amy suavemente en el suelo.

「Yes! じゃないわよ! 何でいきなりあんな......って、ああっ!」
— ¡No me digas que "Sí"! ¿¡Por qué te fuiste repentinamente y……!?¡Ahhh!

ソニックに抗議しかけたエミーでしたが、そう促されて見た先には......
洞窟の外壁になかば埋まった、灰色に黒ずんだ宝石......カオスエメラルドがありました。
Amy estaba a punto de quejarse contra Sonic, pero cuando estaba motivada para hacerlo, ella elevó su mirada y…... Había una gema de color negro grisáceo medio enterrada en la pared exterior de la cueva…… la Chaos Emerald.

「コイツが『七色に光る石』の正体......もとい、ご神体だったってワケさ」
「どうしてこんな所に......!?」
「さーてね。どうやら今は力を失って暗くなってるみたいだけど......」
— Esta era la verdadera…… o más bien, la sagrada identidad de la “piedra que brilla en siete colores.”
— ¿¡Por qué está aquí!?
— Ni idea. Aunque parece que está perdiendo su poder y se está volviendo más oscuro ahora……

と、その時。 遅れてやってきたコースターが2人の横のレールを走り抜けていきました。 それが洞窟の出口のトビラを開け、出て行くその瞬間......カオスエメラルドが七色にキラリと光ります。
ハッとするエミー。
En ese instante. Una montaña rusa que había llegado más tarde pasó por los rieles junto a ellos. Abrió la puerta de salida de la cueva y en ese momento...... La Chaos Emerald brilló en siete colores diferentes.
Amy suspira.

そう、このカオスエメラルドは、出口のトビラが開くこの一瞬だけ、外からの光を反射して輝いていたのでした。
En efecto, esta Chaos Emerald estaba brillando, reflejando la luz del exterior, solo por este momento cuando se abrió la puerta de salida.

「ホントに一瞬なのね......! どうりでなかなか見つからないはずだわ」
「オレは見つけたけどな」
— ¡Realmente brilló por un momento…...! No es de extrañar que fuera tan difícil de encontrar".
— Sin embargo lo encontré.

全ての謎が解けたところで、暗い色になったカオスエメラルドを見つめながら、エミーが心配そうに尋ねます。
Con todos los misterios resueltos, Amy mira fijamente a la Chaos Emerald de color oscuro y le pregunta a Sonic con preocupación.

「このカオスエメラルド......また元気になるの?」
「ああ、ちょっと休めばまたキラキラになるさ! それより、願いごとしないのか?」
「ううん、いいの。 だってお休み中なんでしょ? それに......」
— ¿Esta Chaos Emerald...... volverá a la normalidad de nuevo?
— ¡Sí, volverá a brillar después de un poco de descanso! De todos modos, ¿no vas a pedir un deseo?
— No, está bien. Se está tomando un descanso ahora, ¿no? Además…...

そこまで言って、エミーはちょっとうつむいて視線を外し、はにかんだ笑顔で続けます。
Habiendo dicho todo eso, Amy aparta la mirada de él por un momento, y luego continúa con una tímida sonrisa.

「今日はもう、いっぱい叶っちゃって、おなかいっぱいだから......」
— Hoy, he tenido tanto hecho realidad, y ya estoy llena……

どうも今ひとつ腑に落ちない体のソニックですが、何にせよエミーが満足しているのは確かです。
Sonic no parece convencido, pero cualquiera que sea el caso, Amy ciertamente está satisfecha.

「なら良かった」
「うん。今日ね、すっごく楽しかった!」
— Entonces eso es bueno.
— Sí. ¡Hoy fue muy divertido!

......さて、このカオスエメラルドですが、このまま放置しておくわけにはいきません。
…... Dicho esto, no pueden simplemente dejar esta Chaos Emerald por ahí.

かといって、たくさんの人が楽しみにしているこのオマジナイの、「七色に光る石」を持ち去ってしまうのも野暮というものです。
Pero, de nuevo, sería insensible llevarse la "piedra que brilla en siete colores" que tanta gente está buscando.

トゥインクルパークの入口で2人は思案にくれますが、しばし考えた後、ソニックはあっけらかんと言い放ちます。
En la entrada de Twinkle Park, los dos están perdidos en sus pensamientos, pero después de unos momentos de reflexión, Sonic habla con total naturalidad.

「ま、いいか。このままで。 ここにあるのはわかったし、必要になったら取りに来ればいい」
「いいのソニック? もしエッグマンが持って行っちゃったりしたら......」
「ハン! その時はオレが奪い返すさ!」
— Oh, bueno. Puede quedarse allí. Como ahora sé que está aquí, puedo ir a buscarlo si lo necesito.
— ¿Estás seguro, Sonic? Si Eggman se lo lleva…...
— ¡Ja! Si eso sucede, ¡Simplemente lo recuperaré!

自信満々で答えるソニック。
Sonic responde con total confianza.

そしてそんなソニックを見ながら、実はそういう展開を期待してるんじゃないの? と、軽く疑いのまなざしを向けて苦笑するエミー。 ソニックにとっては世界平和もエッグマンとの戦いも心躍る冒険の1つに過ぎず、その冒険が好きで好きでたまらないのがソニックというヤツなのです。
Mientras miraba a Sonic, se preguntó si él realmente estaba esperando que algo así sucediera, le sonrió con ironía y con una mirada ligeramente dudosa. Para Sonic, la paz mundial y las batallas contra Eggman son solo una parte de sus emocionantes aventuras, y Sonic es la clase de chico que no puede tener suficiente de esas aventuras.

そしてそんなソニックだからこそ......
Y es porque Sonic es así……

エミーはフフッと小さく笑い、輝くような笑顔で声を張ります。
Amy deja escapar una pequeña carcajada y se ilumina con una sonrisa radiante.

「わかったわソニック! だったら、ちゃんと安全を確認するために、ちょくちょくトゥインクルコースターに乗りに来なきゃ! そうでしょ? さっそく来週の日曜日に............って、アレ?」
— ¡Bien, Sonic! ¡Entonces tendrás que venir a montar la Twinkle Coaster de vez en cuando para asegurarte de que está seguro! ¿No es así? Te veré el próximo domingo………… espera, ¿qué?

エミーが振り向くと、いつの間にかソニックはいなくなっています。
Amy se da la vuelta y, antes de que pudiera darse cuenta, Sonic se había ido.

そこには一柱のつむじ風が立ち昇って消えていくのみ。 そのはるか向こうにはステーションスクェアのビル群を抜けて駆けていく、青いハリネズミの姿が......
Solo hay una columna de torbellino que se eleva y desaparece. Mucho más allá de eso hay un erizo azul corriendo por los edificios de Station Square……

たまらずエミーは叫び声をあげます。
Amy no pudo evitar gritar.
「もー、アイツったらー!」
— Oh, ¡Ese chico!




- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
DISCLAIMER:
Si estás interesado/a en usar esta traducción: favor de charlar conmigo (Yvanix Rose) por privado antes de hacerlo.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
VER SIGUIENTE TRADUCCIÓN:

1 comentario:

  1. Gracias por traducir💖 me encanto❤ pero no entiendo ¿ es un fanfic?

    ResponderBorrar