lunes, 1 de febrero de 2021

『Traducción』Historia de la imagen de portada Sonic × Knuckles

かべがみカバーストーリー

Historia de la imagen de portada


Traducido por: Yvanix Rose


ソニック & ナックルズ

Sonic & Knuckles


とある良く晴れた日の、エンジェルアイランドの昼下がり。

Sucedió en un buen día, a última hora de la tarde en Angel Island.


巨大な木々やコケ類がおいしげるジャングルの中、真剣な表情で地面をあちこち掘り返し、何かを探しまわるナックルズの姿がありました。

En medio de la jungla, donde crecen enormes árboles y musgo, Knuckles está cavando con una expresión seria en su cara, buscando algo.

そのナックルズの頭に、突然ソニックが飛び乗ります。

Fue entonces cuando Sonic de repente saltó sobre la cabeza de Knuckles.


「ようナックルズ! 何やってんだ?」

— ¡Oye, Knuckles! ¿Qué estás haciendo?


「ソニック! 何しやがる!」

— ¡Sonic! ¡¿Pero qué demonios te pasa?!


せわしなく地面にもぐってしまうナックルズをつかまえて、あいさつをしようとしたソニックでしたが、ナックルズの本気リアクションを見るとついついからかいたくなってしまいます。

Sonic atrapó a Knuckles, que se

sumergía rápidamente en el suelo, y trató de saludarlo, pero cuando vio la reacción seria de Knuckles, no pudo evitar querer burlarse de él.


「何って、ハリモグラが穴から出たり入ったりしてたら、そりゃモグラ叩きのひとつもしたくなるだろ?」

— Es decir, si ves un topo entrando y saliendo de su agujero, ¿tú no querrías golpearlo?


「んだとてめぇ!」

— ¡¿Qué has dicho?!


飛びかかるナックルズを紙一重のところでヒョイとかわすソニック。ケンカだか追いかけっこだかわからないドタバタが、しばし続きます............

Sonic esquiva a Knuckles, quien salta hacia él, justo a tiempo. La payasada, donde no se puede saber si es una pelea o una persecución, continúa por un tiempo............


「......何度も声かけたのに、気づかないオマエも悪いんだぜ?」

— ......Te he llamado muchas veces, pero tú eres el que no se dio cuenta ¿Entiendes?"


「うるせえ。ったく、相変わらずな野郎だ」

— Cállate. Diablos, sigues siendo el mismo bastardo de siempre."


お互いずいぶんとくたびれて、ようやく一息ついた後、ナックルズが今朝見た夢の話をし始めました。

Después de que ambos estaban exhaustos y finalmente recuperaron el aliento, Knuckles comenzó a contarle sobre un sueño que había tenido esta mañana.


古代の部族衣装を着た、遠いご先祖さまの夢。

Un sueño de sus ancestros lejanos vistiendo antiguas vestimentas tribales.


ナックルズ族の子孫であるお前におくりたい物がある。ジャングルを探せ、と。

Como descendiente del clan Knuckles, tenemos algo para ti. Busca en la jungla, dijeron.


「うまく言えねえが、確かにこの辺りには何かを感じる......わかるんだ」

— No puedo describirlo, pero definitivamente siento que hay algo por aquí...... lo sé.


神妙な面持ちで周囲を見回すナックルズ。

Knuckles mira a su alrededor con una expresión dócil en su rostro.


トレジャーハンターとしての興味だけでなく、ナックルズ族最後の末えいとしての感傷が、彼をいつになく真剣な表情にさせています。

Su interés como cazador de tesoros, así como su sentimentalismo como el último miembro del clan Knuckles, lo hacían parecer más serio que nunca.


「OK、面白そうだな。 その宝探し手伝うぜ! ......オレとオマエの仲だろ?」

— Está bien, eso suena interesante. ¡Te ayudaré a encontrar ese tesoro! ......Somos amigos, ¿no?


「何言ってやがる。なれなれしくすんな。俺の島から出ていけ!」

— ¿De qué estás hablando? No seas tan amigable. ¡Lárgate de mi isla!


......と、ナックルズがコブシを振り上げ、また追いかけっこが始まるのかと思いきや、それをかわしたソニックが何かにつまづいて転んでしまいます。

......Mientras decía eso, Knuckles levanta los puños y la persecución comienza de nuevo, pero Sonic esquiva, tropieza con algo y cae.


「イテテ......!」

— ¡Auch......!


「へっ、ざまぁみやがれ!」

— ¡Je, te lo merecías!


大笑いするナックルズでしたがその瞬間、地面の奥底から地響きが......!

Knuckles se rió a carcajadas, pero en ese momento, ¡la tierra tembló desde lo más profundo del suelo…...!


ゴゴゴゴ......!

¡Retummbandooo......!


ミスティックルーインにある遺跡と同じつくりの、石でできた小さな祭壇が地の底からせりあがってきます。どうやらソニックがつまづいた小石がスイッチになっていたようです。

Un pequeño altar hecho de piedra, similar a las ruinas de Mystic Ruin, se eleva desde las profundidades de la tierra. Parece que el guijarro con el que Sonic tropezó fue el interruptor.


祭壇の上には、やはり石でできた箱が乗っていました。

Encima del altar había una caja, también de piedra.

「礼を言ってくれてもいいんだぜ、ナックルズ?」

— ¿Puedes agradecerme ahora, Knuckles?


「ああ、みっともなく転んでくれてありがとよ」

— Sí, gracias por tropezar tan torpemente.


軽口をたたき合いながらナックルズが石の箱を開けると、中にはグローブが一組。重く、するどいツメのついた古代ナックルズ族の戦闘用グローブです。

Knuckles abrió la caja de piedra y encontró un par de guantes dentro. Son los pesados guantes de batalla con garras afiladas del antiguo clan Knuckles.


「ナルホドねえ。これでもっと戦いにはげめってコトか。戦闘民族『ナックルズ族』らしいプレゼントだぜ!」

— Ya veo. Este es un regalo que me hará luchar más duro. ¡El tipo de regalo que esperarías de la tribu Knuckles!


「............」

— ............


ついにお宝を見つけたナックルズですが、しばしの沈黙の後、箱にフタをしてしまいます。オヤという表情のソニックをよそに、握ったコブシを見つめながら不敵な笑顔で話しだすナックルズ。

Knuckles finalmente encuentra el tesoro, pero después de unos momentos de silencio, vuelve a poner la tapa en la caja. Mientras Sonic mira con incredulidad, Knuckles comienza a hablar con una sonrisa audaz mientras mira sus puños cerrados.


「ご先祖サンには悪いが、俺は今のグローブで充分だ......俺は大切なものをただ守れればいい。こんな大ゲサな物使わなくったって、そもそも俺は誰にも負けねえしな」

— Lo siento antepasados, pero mis guantes actuales son lo suficientemente buenos para mí ......Solo necesito poder proteger lo que es importante para mí. Incluso si no usara un objeto tan grandioso, no perdería contra nadie en primer lugar.


ナックルズは確かにケンカっ早くて少々ガサツな所もありますが、望むものは守護すべきマスターエメラルドの無事と平穏だけであり、彼の2つのコブシはそれを守るためにあるのです。

Indudablemente Knuckles es rápido para luchar y puede ser un poco rudo, pero todo lo que quiere es la seguridad y la paz de la Master Emerald, y sus dos puños están ahí para protegerla.


そうだ、ナックルズはこういうヤツだったと、ちょっと見直した風のソニック。......ですが、こんな殊勝なことを言うナックルズを見ていると、ついついまたからかいたくなってしまいます。

Sonic parecía tener una nueva perspectiva sobre Knuckles, pensando que este era el tipo de persona que era. ......Pero cuando ve a Knuckles diciendo cosas tan admirables, no puede evitar querer burlarse de él otra vez.


「そうそう! 道具なんか使わず、馬鹿力で押し切ってこそナックルズだからな!」

— ¡Así es! Tu no usas herramientas, todo se trata de empujar con estupidez. ¡Eso es lo que te hace Knuckles!


「......誰が、馬鹿だって?」

— ...... ¿A quién llamas un estúpido?


ご先祖さま伝来のグローブを装着しながら、ソニックに迫るナックルズ。

Knuckles se acerca a Sonic mientras usa los guantes heredados de sus ancestros.


「オマエ、それ要らないんじゃなかったのかよ!」

— ¡Pensé que habías dicho que no los necesitabas!


「うるせえ! 待ちやがれ!」

— ¡Cállate! ¡Regresa aquí!


こうしてまた、ケンカとも追いかけっこともつかない2人のドタバタが、エンジェルアイランドのジャングルでしばし続くのでした......

Y así, los dos, sin pelear ni perseguirte, continúan sus actividades de payasadas en la jungla de Angel Island por un rato......


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
DISCLAIMER:
Si estás interesado/a en usar esta traducción: favor de charlar conmigo (Yvanix Rose) por privado antes de hacerlo.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
VER SIGUIENTE TRADUCCIÓN:

No hay comentarios.:

Publicar un comentario